Tagged: translate korean

The Academic Side of Translation: Article by D. Bannon

D. Bannon, my associate and a leading Korean translator, has released a new article in Translation Journal about subtitling. It’s a scholarly treatment of the subject and one that any translator of movie subtitles should read: “Subtitling: The Role of Trans-modal Translation in Global Cinema,” Translation Journal, Vol. 14 No....

Translations by the Gigabyte

Translations by the Gigabyte

This is an actual email I received this week. It was broadcast out to me and 30-40 other translators at the same time: Hi. We urgently need help. Have any of you ever done translations that are billed in gigabytes? If so, how is this done? How much does it cost...

Information on Korean Translation Certification

Information on Korean Translation Certification

I was just asked this week when the ATA is going to offer a certification exam in Korean. While it's been discussed in the ATA's Korean Language Division, I don't think much has been done to move the process forward and my guess is that it won't happen soon. Apparently...

Korean<>English Dictionary from Google

I generally go to Yahoo! Korea’s Korean<>English dictionary [EXPIRED LINK REMOVED: https://kr.dic.yahoo.com/]for definitions when translating. It’s pretty good and has several subject-matter specialties. Korean portal sites Naver.com and Daum.net also have about the same offering but I’ve stuck with Yahoo! simply because the interface is more familiar to me. It probably doesn’t...

Programs for Counting Words in Multiple Files

Programs for Counting Words in Multiple Files

I use AnyCount 7.0 for running word counts on batches of files. This week, an associate sent me a couple links to FineCount [EXPIRED LINK REMOVED:https://www.techfuels.com/everything-else/17295-word-count-multiple-files], a shareware program that he finds useful and which is free for personal use. It can be downloaded from this [EXPIRED LINK REMOVED: https://www.sharewareplaza.com/finecount-downloads_37248] Whichever...

Using the Track Changes Function in Word 2007 on a Proofreading Job

Using the Track Changes Function in Word 2007 on a Proofreading Job

Here are the three steps for setting things up in Word 2007 to proofread a translated file. 1.       In the Review tab, be sure Track Changes is turned on. 2.       Then, in the drop-down menu, select Final (rather than Final Showing Markup). The reason for this is that Final Showing...

The Elements of Subtitles, by D. Bannon

The Elements of Subtitles, by D. Bannon

My colleague, D. Bannon, recently published a book on translation subtitling. He’s probably the best Korean translator today for Korean > English literary works. These are links to purchase from various publishers: Amazon Amazon Canada Amazon UK Barnes and Noble [EXPIRED LINK REMOVED: https://search.barnesandnoble.com/The-Elements-Of-Subtitles/D-Bannon/e/9780557130726/] Books-A-Million [EXPIRED LINK REMOVED: https://www.booksamillion.com/product/9780557130726] Joseph-Beth...