Skip to content

Steven S. Bammel, PhD | Professional Korean-to-English Translator

  • Home
  • Translation
    • Services
      • Premium Korean-to-English Translation
      • Budget Korean-to-English Translation
      • Premium Korean-to-English Revision (Editing/Proofreading)
      • Premium English-to-Korean Translation
      • Expert Korean Translation Support Services
    • Fields
      • Business Management
      • Finance & Accounting
      • Corporate/Business Legal
      • Intellectual Property
      • Public Sector
      • Other
        • Medical
        • Academic & Scientific
        • Personal
    • Dimensions
      • Strict Best-Practice Translation Quality
      • Responsive Service & Communication
      • Strong Security & Accountability
      • Flexible Korean Translation Certification
    • Documents
      • Korean Family Documents
      • Medical Records and Receipts
      • Korea Good Clinical Practice (KGCP)
  • Rates & Pricing
  • Content
    • Articles
    • Research
    • Archives
      • KCTS
        • General Information
        • Business Services
        • Translation Services
        • Translation Documents
        • Translation Processes
      • KBC
        • Business Korean Review
        • Korea 1962
        • Korea Business Advisor
        • Korea Business Interviews
        • Korea Business Tips
        • Korea Economic Slice
        • Last Two Weeks in Korea
        • Professional Certification
        • Special Business Reports
        • Topic Accelerators
      • Nojeok Hill
        • Primary
          • Korean Learners & Language Practitioners
          • Bragging Rights
          • Business-Related
          • General Observers of Korea
          • Nojeok Hill: My View from the Top
          • What Do You Want to Do?
          • Korean Learners & Language Practitioners
          • Korean Business Drivers
        • Secondary
          • biz and economy
          • business networking
          • expat life in korea
          • ftas
          • get a job
          • korea studies
          • korean business savvy
          • learn korean
          • news
          • work in a company
          • north korea
          • translate korean
          • start and run a business
      • Seongpo-Dong
        • Collections
        • Food & Drink
        • Around Korea
        • In and Near Ansan
        • Nojeok Hill
        • Video
        • Steven
        • Treasure
        • Cauvery
        • Deokjeok Island
    • Glossary
  • General
    • Bio/Profile
    • Frequently Asked Questions
    • Testimonials
    • Privacy & Site Policies
  • Contact Me
  • Home
  • Translation
    • Services
      • Premium Korean-to-English Translation
      • Budget Korean-to-English Translation
      • Premium Korean-to-English Revision (Editing/Proofreading)
      • Premium English-to-Korean Translation
      • Expert Korean Translation Support Services
    • Fields
      • Business Management
      • Finance & Accounting
      • Corporate/Business Legal
      • Intellectual Property
      • Public Sector
      • Other
        • Medical
        • Academic & Scientific
        • Personal
    • Dimensions
      • Strict Best-Practice Translation Quality
      • Responsive Service & Communication
      • Strong Security & Accountability
      • Flexible Korean Translation Certification
    • Documents
      • Korean Family Documents
      • Medical Records and Receipts
      • Korea Good Clinical Practice (KGCP)
  • Rates & Pricing
  • Content
    • Articles
    • Research
    • Archives
      • KCTS
        • General Information
        • Business Services
        • Translation Services
        • Translation Documents
        • Translation Processes
      • KBC
        • Business Korean Review
        • Korea 1962
        • Korea Business Advisor
        • Korea Business Interviews
        • Korea Business Tips
        • Korea Economic Slice
        • Last Two Weeks in Korea
        • Professional Certification
        • Special Business Reports
        • Topic Accelerators
      • Nojeok Hill
        • Primary
          • Korean Learners & Language Practitioners
          • Bragging Rights
          • Business-Related
          • General Observers of Korea
          • Nojeok Hill: My View from the Top
          • What Do You Want to Do?
          • Korean Learners & Language Practitioners
          • Korean Business Drivers
        • Secondary
          • biz and economy
          • business networking
          • expat life in korea
          • ftas
          • get a job
          • korea studies
          • korean business savvy
          • learn korean
          • news
          • work in a company
          • north korea
          • translate korean
          • start and run a business
      • Seongpo-Dong
        • Collections
        • Food & Drink
        • Around Korea
        • In and Near Ansan
        • Nojeok Hill
        • Video
        • Steven
        • Treasure
        • Cauvery
        • Deokjeok Island
    • Glossary
  • General
    • Bio/Profile
    • Frequently Asked Questions
    • Testimonials
    • Privacy & Site Policies
  • Contact Me

Steven S. Bammel, PhD | Professional Korean-to-English Translator

Steven S. Bammel, PhD | Professional Korean-to-English Translator

Reliable, confidential, fast, and accurate | 20+ years of experience

[wpseo_breadcrumb]

Eight (More) Tips for Handling Your Korean Translation Projects

  • Nojeok Hill
  • June 3, 2013
It’s hard to believe I’ve already written sixteen tips to help clients and other readers improve their Korean translations.
 
Anyway, here are the last eight tips in one place:
  • Why I'll Never Be Able to Translate to English All the Implied Respect in a Korean Document
  • What It Means for Korean to Be Taller and Skinnier than English
  • Don’t Get Too Obsessed About Translating Plurals in Korean
  • Koreans and “We”!
  • English Acronyms Can Drive You Crazy in a Korean Translation
  • Korean Has a Very Special Use for the Tilde
  • I Dare You To Do a Global Search-and-Replace in Korean After Reading This
  • PLEASE Make Your Layout Person Read These Rules about Korean-Language Layout
And, following up on the mistranslations I’ve already shown you both in the Korean versions of Microsoft Windows 7 and Google Android, here’s one more from Microsoft… and this one's a doozie! (Wait… STOP THE PRESSES: I discovered yet ANOTHER Korean translation error from Microsoft… this time in Windows 8!) 
 
Finally, if you missed any of the first eight tips, you can get them here.

Tags: Korean Learners & Language Practitionerstranslate korean

You may also like...

  • Walking Along the Chirisan Doollae-Gil from Geumgye to Donggang (February 23-24, 2013)

    March 7, 2013

  • Templestay at Ssanggyesa (6 of 7) – Night Photos Around the Temple

    November 9, 2011

  • All Around an Organized House in Ansan

    December 19, 2013

  • Next story Korea Business Tips: “What Are Some Key Points for Using Names and Job Titles Correctly in Korean Business?”
  • Previous story Team Seongpo 6 Wins the Championship in the Korea Basketball Club’s 2013 Summer Tournament for the Ansan Region

Steven S. Bammel, PhD

BBA, Economics
MS, Management Strategy
PhD, Management Strategy

Korean Consulting & Translation Service, Inc.

Steven S. Bammel, PhD is president of Korean Consulting & Translation Service, Inc. at 2028 E. Ben White Blvd. #240-4808, Austin, TX 78741 USA.

Steven S. Bammel (#225294) has been a full member of the American Translators Association since 2000.

Contact

Phone (US): +1 972-255-4808

Email: sbammel@koreanconsulting.com

Web: StevenBammel.com

LinkedIn: linkedin.com/in/sbammel

Korean Consulting & Translation Service, Inc. | Copyright 2025 - 2030 | All Rights Reserved