Skip to content

Steven S. Bammel, PhD | Professional Korean-to-English Translator

  • Home
  • Translation
    • Services
      • Premium Korean-to-English Translation
      • Budget Korean-to-English Translation
      • Premium Korean-to-English Revision (Editing/Proofreading)
      • Premium English-to-Korean Translation
      • Expert Korean Translation Support Services
    • Fields
      • Business Management
      • Finance & Accounting
      • Corporate/Business Legal
      • Intellectual Property
      • Public Sector
      • Other
        • Medical
        • Academic & Scientific
        • Personal
    • Dimensions
      • Strict Best-Practice Translation Quality
      • Responsive Service & Communication
      • Strong Security & Accountability
      • Flexible Korean Translation Certification
    • Documents
      • Korean Family Documents
      • Medical Records and Receipts
      • Korea Good Clinical Practice (KGCP)
  • Rates & Pricing
  • Content
    • Articles
    • Research
    • Archives
      • KCTS
        • General Information
        • Business Services
        • Translation Services
        • Translation Documents
        • Translation Processes
      • KBC
        • Business Korean Review
        • Korea 1962
        • Korea Business Advisor
        • Korea Business Interviews
        • Korea Business Tips
        • Korea Economic Slice
        • Last Two Weeks in Korea
        • Professional Certification
        • Special Business Reports
        • Topic Accelerators
      • Nojeok Hill
        • Primary
          • Korean Learners & Language Practitioners
          • Bragging Rights
          • Business-Related
          • General Observers of Korea
          • Nojeok Hill: My View from the Top
          • What Do You Want to Do?
          • Korean Learners & Language Practitioners
          • Korean Business Drivers
        • Secondary
          • biz and economy
          • business networking
          • expat life in korea
          • ftas
          • get a job
          • korea studies
          • korean business savvy
          • learn korean
          • news
          • work in a company
          • north korea
          • translate korean
          • start and run a business
      • Seongpo-Dong
        • Collections
        • Food & Drink
        • Around Korea
        • In and Near Ansan
        • Nojeok Hill
        • Video
        • Steven
        • Treasure
        • Cauvery
        • Deokjeok Island
    • Glossary
  • General
    • Bio/Profile
    • Frequently Asked Questions
    • Testimonials
    • Privacy & Site Policies
  • Contact Me
  • Home
  • Translation
    • Services
      • Premium Korean-to-English Translation
      • Budget Korean-to-English Translation
      • Premium Korean-to-English Revision (Editing/Proofreading)
      • Premium English-to-Korean Translation
      • Expert Korean Translation Support Services
    • Fields
      • Business Management
      • Finance & Accounting
      • Corporate/Business Legal
      • Intellectual Property
      • Public Sector
      • Other
        • Medical
        • Academic & Scientific
        • Personal
    • Dimensions
      • Strict Best-Practice Translation Quality
      • Responsive Service & Communication
      • Strong Security & Accountability
      • Flexible Korean Translation Certification
    • Documents
      • Korean Family Documents
      • Medical Records and Receipts
      • Korea Good Clinical Practice (KGCP)
  • Rates & Pricing
  • Content
    • Articles
    • Research
    • Archives
      • KCTS
        • General Information
        • Business Services
        • Translation Services
        • Translation Documents
        • Translation Processes
      • KBC
        • Business Korean Review
        • Korea 1962
        • Korea Business Advisor
        • Korea Business Interviews
        • Korea Business Tips
        • Korea Economic Slice
        • Last Two Weeks in Korea
        • Professional Certification
        • Special Business Reports
        • Topic Accelerators
      • Nojeok Hill
        • Primary
          • Korean Learners & Language Practitioners
          • Bragging Rights
          • Business-Related
          • General Observers of Korea
          • Nojeok Hill: My View from the Top
          • What Do You Want to Do?
          • Korean Learners & Language Practitioners
          • Korean Business Drivers
        • Secondary
          • biz and economy
          • business networking
          • expat life in korea
          • ftas
          • get a job
          • korea studies
          • korean business savvy
          • learn korean
          • news
          • work in a company
          • north korea
          • translate korean
          • start and run a business
      • Seongpo-Dong
        • Collections
        • Food & Drink
        • Around Korea
        • In and Near Ansan
        • Nojeok Hill
        • Video
        • Steven
        • Treasure
        • Cauvery
        • Deokjeok Island
    • Glossary
  • General
    • Bio/Profile
    • Frequently Asked Questions
    • Testimonials
    • Privacy & Site Policies
  • Contact Me

Steven S. Bammel, PhD | Professional Korean-to-English Translator

Steven S. Bammel, PhD | Professional Korean-to-English Translator

Reliable, confidential, fast, and accurate | 20+ years of experience

Home » Tips for Handling Your Korean Translations (Tips #1-8)

Tips for Handling Your Korean Translations (Tips #1-8)

  • Nojeok Hill
  • December 22, 2012

Over the last several months, I've posted seven translation tips here, each with a Best Practices Tip, to help readers and translation clients handle their Korean-language projects better.

In case you missed any of them, here they are again. (BTW, most of these will take you less than 30 seconds to read.)

  1. How to Avoid a Major Korean Translation Error Like this One in the Google Android Interface
  2. Don't Make Errors Like This One in the Microsoft Windows 7 Korean Interface
  3. What to Make of the Standard Korean Greeting/Questions Hybrid
  4. Avoid Getting Tripped Up by This Quirk of Punctuation Usage in Korean
  5. Sometimes a Good Korean Translation DOESN'T Translate Important Stuff
  6. "Dear Mr. & Mrs. So-and-So" Isn't What You'd Expect in Korean
  7. Don't Sweat Text Length Limitations in Korean, Especially for Online Localization
  8. Literal Korean Translation of Holiday Greetings May Not Be Your Best Approach

Lots more tips on the way….

Tags: Korean Learners & Language Practitionerstranslate korean

You may also like...

  • Welcoming in the New Year from Gwangdok Mountain in Ansan

    January 1, 2013

  • Cherry Blossom Festival at Cheil Country Club in Ansan, But Without the Cherry Blossoms

    April 21, 2011

  • Korean Translation Tip: Don’t Spell Korean Proper Nouns Wrong in English

    Korean Translation Tip: Don’t Spell Korean Proper Nouns Wrong in English

    October 7, 2013

  • Next story White Christmas at Nojeok Hill
  • Previous story Build a Business in Korea: “Knowing Korea has a reputation for being difficult, what do I need to be “warned about” when it comes to working with vendors, suppliers, and service providers in Korea?”

Steven S. Bammel, PhD

Steven S. Bammel, PhD

BBA, Economics
MS, Management Strategy
PhD, Management Strategy

Korean Consulting & Translation Service, Inc.

Steven S. Bammel, PhD is president of Korean Consulting & Translation Service, Inc. at 2028 E. Ben White Blvd. #240-4808, Austin, TX 78741 USA.

Korean Consulting & Translation Service, Inc. (#231607) and Steven S. Bammel (#225294) have been full members of the American Translators Association since 2000.

Korean Consulting & Translation Service, Inc. has carried and continues to carry US$1 million E&O insurance coverage through Lloyds of London (policy #ATA-001070-0222).

Contact

Phone (US): +1 972-255-4808

Email: [email protected]

Web: KoreanConsulting.com; StevenBammel.com

LinkedIn: linkedin.com/in/sbammel

Korean Consulting & Translation Service, Inc. | Copyright 2022 | All Rights Reserved