Tagged: Korean Learners & Language Practitioners

Eight (More) Tips for Handling Your Korean Translation Projects

Eight (More) Tips for Handling Your Korean Translation Projects

It’s hard to believe I’ve already written sixteen tips to help clients and other readers improve their Korean translations.   Anyway, here are the last eight tips in one place: Why I'll Never Be Able to Translate to English All the Implied Respect in a Korean Document What It Means...

korean-layout

Korean Translation Tip: Cardinal Rules of Korean-Language Layout

When doing Korean-language layout on English-to-Korean translation [EXPIRED LINK REMOVED: http://uz9.25e.myftpupload.com/english-to-korean-translation/] projects, there are two cardinal rules to follow. (Mostly) like Japanese and Chinese, each Korean character is a syllable. But unlike Japanese and Chinese, Korean is made up of words separated by spaces.  When left/right-justifying the text, it’s OK...

Korean Translation Tip: Here’s Why You Can’t Blindly Search-and-Replace in a Korean Text

Korean Translation Tip: Here’s Why You Can’t Blindly Search-and-Replace in a Korean Text

About Korean search-and-replace Nobody uses the search-and-replace function in Word more often than translators. Search-and-replace in Korean is a common task in the Korean translation workflow. When I’m working on a Korean-to-English translation [EXPIRED LINK REMOVED: http://uz9.25e.myftpupload.com/korean-to-english-translation/] project, I’ll get started using a certain term and later, with more context, decide...

Korean Translation Tip: Korean, English, Tildes and Dashes

Korean Translation Tip: Korean, English, Tildes and Dashes

Translation is a fascinating topic, isn’t it? I particularly find it interesting in my work as a Korean translator [EXPIRED LINK REMOVED: https://uz9.25e.myftpupload.com/korean-translator/] to consider those points at which languages don’t connect perfectly and the adjustments we have to make for them. This is a quick tip about dashes and...

Korean Translation Tip: Pitfalls of Handling Acronyms in Korean Translations

Korean Translation Tip: Pitfalls of Handling Acronyms in Korean Translations

Today’s tip is about acronyms, which can cause trouble on Korean translation [EXPIRED LINK REMOVED: http://uz9.25e.myftpupload.com/] work. Here’s an example of an English acronyms on a Korean-to-English translation [EXPIRED LINK REMOVED: http://uz9.25e.myftpupload.com/korean-to-english-translation/] job. I was editing an English translation of a Korean academic paper [EXPIRED LINK REMOVED: http://uz9.25e.myftpupload.com/korean-academic-scientific-document-translation/] about intellectual...

Korean Translation Tip: Koreans Are All About “We”

Korean Translation Tip: Koreans Are All About “We”

In a previous post, I discussed plurals in Korean. The word “plural” is associated with a group and a group is how Koreans view themselves.  In fact, one of the top banks in Korea (where I keep my money, in fact) calls itself “Woori Bank [EXPIRED LINK REMOVED: https://eng.wooribank.com/]”, meaning “Our...