Skip to content

Steven S. Bammel, PhD | Professional Korean-to-English Translator

  • Home
  • Translation
    • Services
      • Premium Korean-to-English Translation
      • Budget Korean-to-English Translation
      • Premium Korean-to-English Revision (Editing/Proofreading)
      • Premium English-to-Korean Translation
      • Expert Korean Translation Support Services
    • Fields
      • Business Management
      • Finance & Accounting
      • Corporate/Business Legal
      • Intellectual Property
      • Public Sector
      • Other
        • Medical
        • Academic & Scientific
        • Personal
    • Dimensions
      • Strict Best-Practice Translation Quality
      • Responsive Service & Communication
      • Strong Security & Accountability
      • Flexible Korean Translation Certification
    • Documents
      • Korean Family Documents
      • Medical Records and Receipts
      • Korea Good Clinical Practice (KGCP)
  • Rates & Pricing
  • Content
    • Articles
    • Research
    • Archives
      • KCTS
        • General Information
        • Business Services
        • Translation Services
        • Translation Documents
        • Translation Processes
      • KBC
        • Business Korean Review
        • Korea 1962
        • Korea Business Advisor
        • Korea Business Interviews
        • Korea Business Tips
        • Korea Economic Slice
        • Last Two Weeks in Korea
        • Professional Certification
        • Special Business Reports
        • Topic Accelerators
      • Nojeok Hill
        • Primary
          • Korean Learners & Language Practitioners
          • Bragging Rights
          • Business-Related
          • General Observers of Korea
          • Nojeok Hill: My View from the Top
          • What Do You Want to Do?
          • Korean Learners & Language Practitioners
          • Korean Business Drivers
        • Secondary
          • biz and economy
          • business networking
          • expat life in korea
          • ftas
          • get a job
          • korea studies
          • korean business savvy
          • learn korean
          • news
          • work in a company
          • north korea
          • translate korean
          • start and run a business
      • Seongpo-Dong
        • Collections
        • Food & Drink
        • Around Korea
        • In and Near Ansan
        • Nojeok Hill
        • Video
        • Steven
        • Treasure
        • Cauvery
        • Deokjeok Island
    • Glossary
  • General
    • Bio/Profile
    • Frequently Asked Questions
    • Testimonials
    • Privacy & Site Policies
  • Contact Me
  • Home
  • Translation
    • Services
      • Premium Korean-to-English Translation
      • Budget Korean-to-English Translation
      • Premium Korean-to-English Revision (Editing/Proofreading)
      • Premium English-to-Korean Translation
      • Expert Korean Translation Support Services
    • Fields
      • Business Management
      • Finance & Accounting
      • Corporate/Business Legal
      • Intellectual Property
      • Public Sector
      • Other
        • Medical
        • Academic & Scientific
        • Personal
    • Dimensions
      • Strict Best-Practice Translation Quality
      • Responsive Service & Communication
      • Strong Security & Accountability
      • Flexible Korean Translation Certification
    • Documents
      • Korean Family Documents
      • Medical Records and Receipts
      • Korea Good Clinical Practice (KGCP)
  • Rates & Pricing
  • Content
    • Articles
    • Research
    • Archives
      • KCTS
        • General Information
        • Business Services
        • Translation Services
        • Translation Documents
        • Translation Processes
      • KBC
        • Business Korean Review
        • Korea 1962
        • Korea Business Advisor
        • Korea Business Interviews
        • Korea Business Tips
        • Korea Economic Slice
        • Last Two Weeks in Korea
        • Professional Certification
        • Special Business Reports
        • Topic Accelerators
      • Nojeok Hill
        • Primary
          • Korean Learners & Language Practitioners
          • Bragging Rights
          • Business-Related
          • General Observers of Korea
          • Nojeok Hill: My View from the Top
          • What Do You Want to Do?
          • Korean Learners & Language Practitioners
          • Korean Business Drivers
        • Secondary
          • biz and economy
          • business networking
          • expat life in korea
          • ftas
          • get a job
          • korea studies
          • korean business savvy
          • learn korean
          • news
          • work in a company
          • north korea
          • translate korean
          • start and run a business
      • Seongpo-Dong
        • Collections
        • Food & Drink
        • Around Korea
        • In and Near Ansan
        • Nojeok Hill
        • Video
        • Steven
        • Treasure
        • Cauvery
        • Deokjeok Island
    • Glossary
  • General
    • Bio/Profile
    • Frequently Asked Questions
    • Testimonials
    • Privacy & Site Policies
  • Contact Me

Steven S. Bammel, PhD | Professional Korean-to-English Translator

Steven S. Bammel, PhD | Professional Korean-to-English Translator

Reliable, confidential, fast, and accurate | 20+ years of experience

Home » Eight More Tips (This is Set #3!) for Helping You Handle Your Korean Translation Projects Properly

Eight More Tips (This is Set #3!) for Helping You Handle Your Korean Translation Projects Properly

  • Nojeok Hill
  • February 15, 2014

We've just reached yet another milestone!

That’s right…

I've posted three sets of Korean translation tips (eight each), and so I’d like to celebrate by summarizing the latest batch for you here:

  • You Can’t Write Names of People in Red in Korean
  • Localize Place Names for Koreans Unless You Want to Antagonize Your Readers
  • Koreans Think of Punctuation in English Acronyms as Placeholders
  • Korean Smileys Are Fun and Different
  • There Really Is a System to the Romanization of Korean
  • Koreans Use Man and Eok Like Indians Use Lakh and Crore
  • Koreans Never "Take it Easy"
  • Just Try to Capitalize Korean and See What Happens

Don’t forget that you can also review my first and second sets of eight tips, too!

Tags: Korean Learners & Language Practitionerstranslate korean

You may also like...

  • Visiting the Grave of Myunghee’s Mother

    October 14, 2012

  • Hwaseong Fortress in Suweon – The Palace

    June 30, 2011

  • Korean Business Culture Insights: “About the Rapid Relationship Building in Asia Video”

    August 2, 2012

  • Next story Rethinking Korean-Language Translation and Localization: Process Failure Points Demonstrated with Examples of Korean Mistranslations from Microsoft, Google and Instagram
  • Previous story Cauvery’s Graduation Ceremony from Seongpo Elementary School

Steven S. Bammel, PhD

Steven S. Bammel, PhD

BBA, Economics
MS, Management Strategy
PhD, Management Strategy

Korean Consulting & Translation Service, Inc.

Steven S. Bammel, PhD is president of Korean Consulting & Translation Service, Inc. at 2028 E. Ben White Blvd. #240-4808, Austin, TX 78741 USA.

Steven S. Bammel (#225294) has been a full member of the American Translators Association since 2000.

Korean Consulting & Translation Service, Inc. has carried and continues to carry US$1 million E&O insurance coverage through Lloyds of London (policy #ATA-001070-0222).

Contact

Phone (US): +1 972-255-4808

Email: sbammel@koreanconsulting.com

Web: KoreanConsulting.com; StevenBammel.com

LinkedIn: linkedin.com/in/sbammel

Korean Consulting & Translation Service, Inc. | Copyright 2023 | All Rights Reserved