Korean Medical Records and Receipts

Translate your Korean medical records and receipts to continue treatment outside Korea or process your international insurance claim.

If you’ve paid for health care in Korea out of pocket and need to file a claim on an international health insurance policy, or if you need to continue your treatment in another country, then you should hire a good Korean medical translator to translate your medical records and receipts.

Contact me anytime to discuss or get a quote on translation of your Korean medical records or receipts.

“Service was quick; quality was excellent. We completed all of the tasks with Korean Consulting over the Internet. It was the most efficient translation work I’ve ever experienced. One more thing… Price was very competitive.”

Krislyn A. (Hospital and Medical Center – Los Angeles, California)

Overview

Scenario 1 – Filing an international health insurance claims

The Korean health insurance system is excellent. But short-term visitors and residents are not covered under by the national system. Therefore, private, international medical insurance can be purchased to cover visitors to Korea during their time in Korea. Typically, foreign patients with this insurance obtain reimbursement for medical care received by submitting receipts of treatment to the insurance company. Since these treatment receipts and other records are usually written in Korean, to file a claim, you may need the services of a Korean medical receipt translator.

Scenario 2 – Continuing medical treatment outside Korea

Patients that have received medical treatment in Korea and later move to another country, may wish to continue their treatment overseas. Since medical records in Korea are generally prepared in Korean, you may need to have these records translated so that the medical team in your destination country can plan your future treatment.

Process

The easiest way to get your documents to me for translation is to send me digital files. For small, simple receipts, photos taken on a phone may be adequate. However, for more complicated receipts, such as those issued by large hospitals and medical groups, a clean scan is usually necessary. Attaching these files to an email usually works fine. But if the file sizes are large, I can also send you a link to a free large-file transfer service.

I will prepare the translation of your Korean medical receipts in Microsoft Word and then convert this to a PDF file for you to review and approve. My English translation will be formatted like the original Korean file, so it will be easy to know which text from the Korean file goes with which text in the English translation.

You may also need to have the translation certified, or even notarized. I can provide certified/notarized Korean translation of your medical receipts as well. Be sure to find out from your insurance company and let me know in advance exactly what your certification requirements are so that I can confirm with you the certification wording, process, and format.

Costs and payment

My rates for translation are based on a variety of factors, including the number of pages, the number of words per page, and page formatting complexity. In many cases, I do not need to charge extra form complicated formatted, since I have a library of templates for common receipt types.

Because Korean medical records and receipts come in all shapes and sizes, I cannot quote you a price before seeing your documents. Once you’ve sent me your documents, I will be glad to review and let you know the cost. I almost always require payment in advance for these types of documents, and PayPal is usually the easiest and fastest method. My standard turnaround for small jobs is 1-2 days.

Conclusion

I have translated hundreds of medical records and receipts from Korean medical care service providers. I understand the Korean medical system, including the Korean health insurance system, and I translate expenses and itemizations correctly. This is important because of the complexity of the health insurance system, and the difficulties of communicating certain contexts in an international context.