Korean Medical Document Translation

Korean medical document translation supports medical research, health care treatment, health insurance processing, pharmaceutical product marketing, and patient communications. Typical content includes Korean medical records, Korean health care service receipts, materials for clinical trials conducted in Korea (both forward- and back-translations), marketing collateral and manuals for products and services sold in Korea, and correspondence from health care providers to Korean-speaking patients.

Standard rates: premium translation: US$0.18–0.24/English word (both Korean>English and English>Korean translation); budget translation: US$0.12–0.17/English word (Korean>English translation only)

Visit Rates & Pricing for further details, including discounts for retainer, monthly and large-job billing; hourly and minimum charges; additional available currencies and billing units; and potential rate adjustments based on project specifications.

Contact me to discuss your needs for translation of Korean medical documents, or to just get a quote on your project.

Or read below for more details on my Korean medical document translation services.

“Service was quick; quality was excellent. We completed all of the tasks with Korean Consulting over the Internet. It was the most efficient translation work I’ve ever experienced. One more thing… Price was very competitive.”

Krislyn A. (Hospital and Medical Center – Los Angeles, California)

My approach to translating medical and health care documents

I have successfully completed countless Korean medical translation projects in the health care field. As described below, my translations support clients throughout the process of providing medical services, from manufactures and CROs, to front-line service providers and end-user patients. The requirements for each project are unique: for example, translation of Korean medical receipts requires a deep understanding of the Korean health insurance system, while back-translations of clinical trial consent forms and questionnaires demand an uncommon attention to literal accuracy. I meet the expectations of a broad range of clients using the latest translation technology, best-practice workflows, subject-matter expertise, and secure communications and data storage solutions.

Types of documents I handle

Korean medical records

When translating Korean medical records into English, I usually receive the source text as scanned or faxed printouts. These files include the full written record of a patient’s past treatment, including physician diagnoses, readings, and other findings from tests and exams. Many of the most technical words are written in English, even though the connecting grammar is expressed in Korean. While the original text may appear disorganized, it becomes a coherent narrative in the English translations I deliver.

Most of my work on Korean medical records falls under on one of two scenarios:

– For individuals

Patients who have received medical care in Korea and then wish to continue treatment outside Korea need to translate their Korean medical records. Translating these records into English enables the new medical team outside Korea to understand the patient’s medical history and plan his or her future treatment.

– For medical research

Research organizations outside Korea monitor specific medical conditions through partnerships with hospitals in Korea. When Korean hospitals treat patients meeting certain research criteria, they send the medical records to the sponsor after scrubbing personally identifying information (PII) from the files. After these scanned documents reach the international research center, the Korean documents then come to me for translation to English.

Medical insurance claims for health care in Korea

Foreign visitors to Korea may need to translate medical receipts and other materials to English in order to obtain reimbursement from an insurance company. I have an in-depth understanding of the Korean medical system through previous work, as well as from personal experience. Therefore, I translate all of these documents correctly and clearly, both from a medical standpoint, as well as from a business/insurance perspective.

Translation and back-translation of documentation for clinical trials in Korea

International pharmaceutical companies carry out clinical trials in Korea to develop new drugs and other medical products. This complicated process generates large volumes of documentation, including study protocols, consent forms, questionnaires and marketing materials, as well as government agency correspondence, approvals, and certifications. My team and I deliver the very highest quality work for all of these document types (both English-to-Korean and Korean-to-English) and we customize our approaches to the specific translation requirements of the client.

Marketing materials and product documentation for pharmaceutical products

Global pharmaceutical firms produce and sell their products on a global scale. To do business in Korea, they must translate marketing campaigns and product documentation into Korean. My team and I have translated marketing collateral for many pharmaceutical products, and we deliver high-quality translations every time.

Patient and public communications by medical service providers and public organizations

We were translating patient and public communications even before COVID-19. However, the pandemic has accelerated efforts by medical service providers and public agencies to communicate critical information to a multilingual audience. From guidance by state governments to businesses and patients on pandemic measures, to one-on-one correspondence from hospitals with individual patients and general notices to visitors and others receiving treatment, our translations support the range of efforts of organizations to communicate with constituencies on health-related matters.

Special considerations for translation in the medical and health care fields

Accuracy

Korean medical translation must be performed accurately in order for Korean-speaking study subjects to understand and provide informed consent, for Korean patients to follow optimal medical processes, and for the Korean-speaking public to accurately understand public-service notices regarding matters of public health. We follow project-specific best practices to deliver high-quality translations to clients.

Confidentiality

Much medical translation content is covered by HIPAA and other confidentiality requirements. This means the exchange of data for translation must follow secure processes to ensure the protection of personally identifying information. Our secure workflow keeps client and patient data protected throughout the translation process.