Translate your Korean family documents to get through the immigration process quickly and easily.
You will need to translate Korean family documents (Korean vital records) in the immigration process. These documents go by a variety of names, including Korean birth certificate, family census register, extract of family census register, basic certificate, marriage relationship certificate, and family relationship certificate.
Some of the above document types are now outdated (such as the family census register), and some are misnamed (mainly, the “Korean birth certificate”). However, regardless of the type of document you need translated, I will provide you with an excellent translation so that you and/or your loved ones can get through the immigration process as quickly and easily as possible.
I PROVIDE BEST-PRACTICE KOREAN FAMILY DOCUMENT TRANSLATION SERVICES.
- Work directly with your Korean translator!
- Accurate and well-written translation to English
- Reasonable, flat-rate pricing
- Guaranteed, on-time delivery
- Thorough confidentiality of all materials
- Easy accessibility, communication, and personal service before, during, and after your project
- DOCUMENTS OVERVIEW
- TRANSLATION PROCESS
- COSTS & PAYMENT
Facilitate the immigration process with professional translation of Korean family documents.
Photo by Steven S. Bammel
ARTICLES FROM THE KOREAN TRANSLATION BEST-PRACTICES SERIES
- Translating the Korean Housing Market Stabilization Plan of December 16, 2019 into English (「12.16 주택시장 안정화 방안」을 영어로 번역한다)
- Client questions about accuracy and pricing
- Answers to Your Questions about “Korean to English”
- The Definitive Guide to Getting Results in Korea with Korean Business Cards
- Five Workflows That Leverage Korean Machine Translation
- Select the “Best” Korean Translator for Your Project
“The service is efficient, professional and on time. It met my translation needs.”Brett Miller (Seoul, Korea)
Immigration from Korea to another country can be a long and complicated journey. I should know. Due to not having kept track of an important deadline, my wife and I had to go through the process of applying for her US permanent residence a second time!
One step in the immigration process is the translation of Korean vital records to English. Immigration departments worldwide describe the required document as a “birth certificate”. However, though a Korean birth certificate does exist, this is not the Korean document you normally need to submit during the immigration process.
Following the reform of the Korean family records system in 2012, the most common documents for translation are now the “family relationship certificate” (가족관계증명서), the “marriage relationship certificate” (혼인관계증명서), and the “basic certificate” (기본증명서).
Double-check with the immigration officer or your immigration attorney on the exact family records you need, but these are the documents I almost always translate for clients working through the immigration process from Korea.
Make the immigration process easier for yourself by reading my article “Five Tips for Ensuring Your Korean Birth Certificate Translation Complies with Immigration Requirements“.
The easiest way to get your Korean family documents to me for translation is to send me digital files. Attaching these files to an email usually works fine. But if the file sizes are too big to attach to an email, I can also provide you with an easy link for large-file transfer.
After I receive your Korean documents, I will review and email you a quote and proposed timeline. Once you approve and confirm the job, I can move forward with the work.
Before starting, I will also ask you for the English spellings you use of the Korean names on the family documents. It is important to maintain consistency of spelling in all the documents you submit in the immigration process in order to avoid confusion and delays.
You may also need to have the translation certified, or even notarized. I can provide certified/notarized Korean translation of your family records as well. Be sure to find out from the immigration officer the exact certification requirements, and whether the certification needs to be notarized. Also ask if you must submit originals from the translator, or if electronic copies will suffice. Let me know in advance exactly what your certification requirements are so that we can efficiently work out the costs and process before getting started.
I will prepare the English translation of your family documents in Microsoft Word and then convert these to a PDF file for you to review. My English translation will be formatted like the original Korean file, so it will be easy for you to know which text from the Korean file goes with which text in the English translation.
Costs and payment
My rates for translation are based on a variety of factors, including the number of pages and what your required schedule is. I cannot quote you a price before seeing your files. Once you’ve sent me the Korean documents, I will review and let you know the cost. I almost always require advance payment for this type of project, and PayPal is usually the easiest and fastest method. My standard turnaround for small jobs is 2-3 days; I can also provide same-day service if you are in a rush.
The translation of your Korean family documents must be correct in every way; therefore, I work closely with you to ensure that the translation I provide keeps the immigration process moving along smoothly for you. Having translated hundreds of Korean family documents (also referred to as Korean vital documents or even “Korean birth certificates”) over the years, I understand the Korean family record system and translate everything according to best practices.
I look forward to helping you get through the immigration process with quality translations of your Korean family documents.
SERVICES AND SERVICE OPTIONS
OTHER RELATED INFORMATION