I’ve been in this business for a long time and have established a reputation at a top Korean>English translator of financial and business texts. (Click here for full details about my professional background, experience and qualifications.) I do my best on every job and only accept work that I am qualified to handle. In fact, [...]
Machine translation software is useful for providing the gist of a block of foreign-language text, but the quality is poor due to the intrinsic complexity of human language. This is even true for the latest machine translation output, which may seem to read smoothly, but is often riddled with errors. I will not machine-translate your [...]
Each project is different, and project price depends on a wide range of factors. Therefore, I will need to see your document (by e-mail, fax or hardcopy) and learn a few additional details about your project before providing a quote. I offer significant discounts for large documents and ongoing retainer-based work.
My document for translation is confidential? How can I be sure it will stay that way after I send it to you?
I have handled many confidential projects. Rest assured that I maintain the highest standards of confidentiality on every document that is sent to me. Your file or hardcopy will only be seen on a need-to-know basis, and I will be glad to back this promise up by signing your non-disclosure agreement, too.
Because I specialize only in Korea and the Korean-language, my rates are very competitive among quality providers. General translation agencies that handle many different languages subcontract nearly every project to freelancer translators and single-language agencies and so, because their prices are generally quite high, they are really only able to add significant value on multi-lingual [...]
I can provide quick turnaround on just about any project, if necessary. While I am often able to deliver 2–3 day turnaround even at standard rates, rush charges may apply in exceptional circumstances. Contact me with information about your project and I'll be glad to discuss your options.
No, I won’t. Even small jobs often turn out to involve more effort than expected and incur legal responsibility on my part. They are also interruptions during the business day, and “free” doesn’t respect the effort I’ve made over many years to develop my expertise. Due to the many requests I get for such work, [...]
I am the president of Korean Consulting & Translation Service, Inc., a Texas-based corporation. Therefore, I engage in all legal contracts of the company in my capacity as president. However, as the only full-time employee of my company, it is my skills, experiences and knowledge that deliver the value to clients. I personally perform all [...]