English-to-Korean Translation

Commission your important English-to-Korean translation services to a team of expert linguists.

I provide best-practice premium English-to-Korean translation services.

  • Work directly with a team of English-to-Korean translation professionals!
  • Accurate and well-written translation
  • Transparent pricing with discount options
  • Guaranteed, on-time delivery
  • Thorough confidentiality of all materials
  • Easy accessibility, communication, and personal service before, during, and after your project

Get more value for your translation investment with best-practice English-to-Korean translation services!

In the Hills Along the Seomjin River
Photo by Steven S. Bammel

Along Section 14 of the Chirisan Doollae-gil (5 of 5)
http://seongpodong.koreanconsulting.com

Major document types

In our English-to-Korean translation work, we work in five broad subject-matter areas.

Major client segments

Both Korean and non-Korean clients make up the market for English-to-Korean translation. However, our work in this language pair is exclusively focused on non-Korean clients in the following several fields.

Non-Korean companies selling to Koreans

The Korean economy has grown dramatically over the last half century, and millions of Koreans have emigrated around the world, forming important markets in places like the US West Coast. Companies around the world seek to sell their products to these lucrative markets and require the translation of marketing materials, user manuals, legal agreements, business communication into Korean in order to develop those opportunities.

Public organizations around the world providing services to overseas Koreans

From school districts in the US with large numbers of Korean students to public welfare agencies serving Koreans overseas, the need to communicate with Koreans is everpresent. We regularly translate materials that allow these organizations to communicate key information to their constituencies.

International pharmaceutical companies doing research with Korean subjects

The Korean health care industry is well-developed, and Korean hospitals are leading participants in clinical research and patient treatment. As a result, Korean patients frequently serve as study and treatment subjects. We frequently translate patient marketing collateral, clinical trial protocols and consent forms, and research results and communications from English into Korean.

Multinational companies providing in-house training and other information to their Korea-based staff

Many multinational firms operate branch offices, subsidiaries, and manufacturing plants in Korea. They are also carrying out ethical, transparent, and globalized management practices. As a result, companies must convey important company-wide information to their Korean staff. We translate codes of conduct, messages from headquarters, company regulations, and other critical documents into Korean. Our translations allow clients to communicate effectively with their workforce in Korea.

Investment firms seeking investments from Koreans

Well-funded Korean companies, public organizations, and individuals are searching for investment opportunities overseas. Meanwhile, global financial funds and promoters need to present their opportunities to Korean investors and ask me to support their efforts. My team and I have translated many financial presentations. We are not afraid of the complicated terms and concepts. Our Korean translations draw in millions of investment dollars for our clients.


“Steven, We received the banner and posters and they look fantastic!  Thank you for your patience with us, your flexibility, and the quality of work you provided for us.  You, Dennis, and Catalin truly went beyond the call of duty in getting this done in such a professional and timely manner. We look forward to working with you again in the near future.”

Marc Skeist and Mark Barker (Spellman High Voltage Electronics Corporation – Hauppauge, New York)

Skills and processes of the translation team

Because of the vast difference between English and Korean, the Korean-to-English translator starts the process with a larger gap to bridge than a translator between Western languages does. This means that producing a good Korean translation from English can be more difficult than other language pairs. Therefore, the following are the recommended best practices in high-quality English-to-Korean translation.

Inclusion of a native English-speaking linguist in the process

There are some grammar, terminology, and stylistic patterns that consistently confuse translators of Korean texts to English. This is why I personally handle the quality assurance step on the work that my team and I do together. With some workflows, I check the translation word for word; on others I handle the QA checks and spot check difficult passages. Either way, even working with an excellent team of linguists specialized in difficult technical translation fields, I still consistently improve the work that we deliver. We truly deliver what we say we provide and do so without taking shortcuts.

Separation of tasks

Translating English to Korean is already hard enough without also asking the translator to work through formatting issues and other distractions. We have implemented a uniform workflow that allows the translator and editor to focus only on the linguistic aspects, and to push the file preparation, QA checks, and formatting tasks to the initial and final states of the work. This badly prepared source texts are cleaned up first, and that the final concern with tags, fonts, text placement, etc. is pushed to the end, after the hard work of translation is complete.

Single native-English speaker, but Korean-linguist point of contact throughout

In our workflow, I interface directly with our non-Korean clients on every stage of the process. This ensures that nothing “gets lost in translation.” I have been working in this field now for over twenty years, on over 20,000 projects, and I have seen just about everything that could come up. I make sure expectations are aligned with you, the client, up-front, and monitor and supervise the work through final delivery. I do not make my clients deal with time-change delays, non-fluent English communications, incomplete expectation setting, delivery delays and excuses, and poor follow-up support.


“Hi Steven, Thanks again for your help with my recent project. After having several problems with other larger and well known companies I was very pleased with your fast, efficient and friendly service. The price you quoted was very competitive and it was excellent that your team also checked my website after it had been completed by my web designer. Out of all the services I have used in building my start-up business Korean Consulting and Translation Service has undoubtedly been the best in terms of professionalism and friendliness and I will definitely be using you for further work in the future.”

Craig Gammack (President, Lion’s English Solutions – Dungermline, United Kingdom)

Easy and fast translation workflow for you

English-to-Korean translation is one of the two language pairs under the category of “Korean translation” that my team handles (the other being Korean-to-English translation). As described above, there are many challenges to doing a good job, and based on long experience, I ensure that we consistently deliver to our clients exactly what we promise, even as I provide ongoing and readily accessible client support.