Category: Korean Translation Tips

korean-layout

Cardinal Rules of Korean-Language Layout

When doing Korean-language layout on English-to-Korean translation projects, there are two cardinal rules to follow. Either left- AND right-justify the text OR make sure you end each line of text between words, not in the middle of words. In titles or short phrases and bullet points, don’t left- or right-justify;...

search-and-replace-in-korean

Here’s Why You Can’t Blindly Search-and-Replace in a Korean Text

About Korean search-and-replace Nobody uses the search-and-replace function in Word more often than translators. Search-and-replace in Korean is a common task in the Korean translation workflow. When I’m working on a Korean-to-English translation project, I’ll get started using a certain term and later, with more context, decide a different word would...

korean-tilde-dash

Korean Tildes and Dashes

Translation is a fascinating topic, isn’t it? I particularly find it interesting in my work as a Korean translator to consider those points at which languages don’t connect perfectly and the adjustments we have to make for them. This is a quick tip about dashes and tildes in Korean. In...

korean-acronym

Pitfalls of Handling Acronyms in Korean Translations

Today’s tip is about acronyms, which can cause trouble on Korean translation work. Here’s an example of an English acronyms on a Korean-to-English translation job. I was editing an English translation of a Korean academic paper about intellectual property rights. A Korean had written and translated the document.  In academic...

korean-we

Koreans Are All About “We” – The Korean We

In a previous post, I discussed plurals in Korean. The word “plural” is associated with a group and a group is how Koreans view themselves.  In fact, one of the top banks in Korea (where I keep my money, in fact) calls itself “Woori Bank”, meaning “Our Bank”….  Anyway, here’s where...

korean respect in translation

To My Esteemed Reader – Korean Respect in Translation

In the practice of translating Korean to English, it is often necessary to leave some meaning out. That’s right; I can’t translate everything,. In this case, I’m referring to Korean respect in translation. When translating business correspondence, I have to leave out all the parts that go overboard (from an...

There’s a Korean Translation Error in Windows 7, Too!

Recently I posted a Korean translation error from the Google Android mobile interface. This week I found a Korean translation error in the Windows 7 interface, and this one’s a little obnoxious… Windows 7 has been out for, um… a couple or three years already and they still haven’t noticed this?...