When every word counts, rely on a proven Korean translator for your Korean translation needs.
I have worked as a technical Korean translator for 20+ years. With extensive business and language experience in Korea, knowledge and insights learned in graduate-level studies and research at Hanyang University, and the latest translation technology and skills, I provide technical Korean translation to clients in countries around the world. I mainly work with companies, lawyers, and investors (as well as multilingual translation agencies), but I also welcome inquiries from individuals and others who value high-quality work. My main subject domains include financial Korean translation, legal Korean translation, Korean business translation, Korean academic and scientific translation, Korean medical translation, and Korean personal document translation.
- BBA in Economics from the University of Texas at Arlington (USA) and MS in Management Strategy from Hanyang University (Korea)
- Former in-house Korean technical translator/editor for Korean multinational corporation (LG International)
- 25 years in Korea, business, and translation fields; 1000s of projects; 100s of clients
- Certified at the highest level in Korean proficiency and Korean-to-English translation
- Advanced student and translator of econometrics/statistics for the social sciences
- Expert in search engine marketing, including SEO, PPC, and keyword research
- Co-author (including as first author) of Korean-language economic research in Korean academic journals
Undergraduate education and business experience in Korea
As a graduate of the University of Texas at Arlington (College of Business Administration), I worked in Seoul for nearly five years as an employee within the LG Group of South Korea, including as a Korean technical translator. During that time, I learned about Korean business practices from the inside as the only non-Korean member of a team supporting the trading activities of LG International, Corp., a general trading company. I also promoted overseas sales for several Korean companies, and edited/translated hundreds of Korean technical documents.
Korean technical translation services
With a perfectionist mindset, deep understanding of the requirements of translation clients, and high-level Korean skills, my team and I have successfully handled thousands of technical Korean translation projects, mainly for US-based companies and agencies, but also for individuals and companies around the world. I have been providing these services as a Korean technical translator working as president of my company, Korean Consulting & Translation Service, Inc., since 2000.
Graduate-level study and research in Korea
I attended the Graduate School of Business Administration at Hanyang University to further develop my unique Korean business perspective, and to improve my language skills, in an immersive Korean-language environment. In February 2011, I was awarded an MS in Management Strategy. I returned to Hanyang in 2012 and am currently working on my dissertation as a PhD candidate, with an expected graduation in 2020.
Other Korea-related business experience and writing
I previously served as an official GyeongGi Province Foreign Direct Investment Adviser, as well as adviser to the GyeongGi Association of Foreign-Invested Companies. I also served as creator and administrator of Korea Business Central, an online community focused on business in Korea, and I am the author of the Korean weblog, Nojeok Hill: My View from the Top.
Detailed Korean Technical Translator Overview
2012 – present
University of Texas at Arlington
KOREAN ACADEMIC RESEARCH
Bammel, Steven ㆍ 서환주 (2017), “자영업 혼잡의 경제적 영향에 대한 분석: 서비스부분 자영업자와 임금근로자의 소득에 미치는 영향을 중심으로 (Effects of Self-Employment Congestion on the Economic Outcomes of the Self-Employed and Wage Earners in the Korean Service Sector)”, 「산업혁신연구」, 제33권, 제4호, pp. 145-174.
이지훈 ㆍ Steven Bammel ㆍ 서환주 (2014), “한국과 EU의 서비스산업 유형별 혁신활동 다양성의 비교연구 (Exploratory Research on the Diversity of Innovation Activity by Korean Service-Sector Enterprises)”, 「EU학 연구」, 19(1), pp. 37-66.
Bammel, Steven (2011), “서비스 정의의 비판적 검토를 통한 서비스 혁신에 대한 혼돈의 해소: 과정-참여 모형의 소개 (Resolving Confusion About Innovation in Services Through a Critical Review of Service Definitions: Introduction of the Process-Participation Model)”, 한양대학교 대학원, 석사 학위논문.
KOREAN BUSINESS EXPERIENCE
Korean Consulting & Translation Service, Inc.
1999 – present
Korea Business Central
2009 – 2014
Gyeonggi Provincial Government
Metis Financial Outsourcing, Inc.
2003 – 2009
LG International Corporation
1994 – 1999
KOREAN TRANSLATION CERTIFICATIONS, CERTIFICATES & MEMBERSHIPS
Translation Competence Test
Test of Proficiency in Korean (TOPIK)
Technical Writing Certificate Program
American Translators Association (ATA)
Search engine marketing: Google Ads (previously Google Adwords), Yoast Academy
KOREAN TRANSLATION TECHNOLOGY
Fully-licensed installations of and advanced skills to use Trados/SDL Trados Studio (certified at highest level), memoQ Translator Pro (certified at only level) and STATA/IC 14, as well as recent versions of Microsoft Office, Hancom Office Hanword and more
OTHER PUBLISHED WRITINGS
Bammel, Steven (2018), “Translation Workflow Reference Tables: Setting Job Expectations the Easy Way,” American Translators Association, Nov/Dec 2018, Volume XLVII, Number 6, pp. 11-14.
Main work time zone: US Central Standard Time (UTC/GMT -6/-7 hours).
US citizen and holder of permanent-resident status in Korea
E&O insurance: Lloyds of London (ATA-001070-0218), US$1 million coverage
Weblogs: nojeokhill.koreanconsulting.com; seongpodong.koreanconsulting.com
Business websites: KoreanConsulting.com (active site); KoreaBusinessCentral.com (dormant site)